امور مهمة لتتعلم الإنجليزية

تقليص
X
 
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة
  • Off The Grid
    كُلُّهُم رَحَلـوا ...
    • Dec 2004
    • 4011

    #11
    ولكمووووووووووووو حبايبي
    طبعا بعد الفسحه وبعد الايسكريم يم يم
    نررررررجع حق دروسنا
    لا تفكروا ان الدرس انتهى
    لسه ما بدينا خخخخخخخخخخخ :)

    الدرس الرابع : الأفعال
    Verbs

    ماهو الفعل؟

    What Is A Verb?
    الفعل: هو أهم جزء في أي جملة . وهو يدل على الحدث المرتبط بالفاعل.

    والفعل عادة في اللغة الإنجليزية يقع بعد الفاعل مباشرة كما عرفنا سابقا ..

    Subject + Verb+ Object

    مثال:

    Salem reads a book .

    يقرا سالم كتابا .


    ومن الخطأ الفادح أن نضع الفعل في بداية الجملة كما في اللغة العربية لكن نتبع القاعدة السابقة فاعل ثم فعل ثم مفعول به

    وليس

    فعل ثم فاعل ثم مفعول به
    # تنقسم الأفعال في اللغة الإنجليزية إلى قسمين :
    1- الفعل لوحده (a verb)
    أي فعل واحد فقط لايصاحبه شيء

    مثال:

    I come from Canada.

    أنا من كندا

    فالفعل هنا واحد غير مركب (come)

    2- الفعل المركب ( Compound Verb )
    أي الفعل الذي يتكون من جزئين

    مثال :

    It will snow tomorrow.

    سوف تثلج غدا .

    فالفعل هنا (will snow)

    مكون من جزئين فعل مساعد Willوالفعل snow

    # وتنقسم الأفعال في اللغة الإنجليزية تبعا للزمن إلى ثلاثة أقسام :
    الفعل المضارع وأنواعه Present simple

    الفعل الماضي وأنواعهpast simple

    الفعل المستقبلي وأنواعه Future

    وسنتطرق للأنواع في الدروس القادمة بإذن الله .

    # هناك أفعال منتظمة وأفعال غير منتظمة
    Regular verbs & Irregular Verbs
    الأفعال المنتظمة هي التي لايتغير شكلها بتغير الزمن مثلا من مضارع إلى ماضي إلا أننا نقوم بإضافة إضافات بسيطة على الفعل تفيد بتغير الزمن لكن الشكل الأساسي والعام للفعل لايتغير .

    مثال:

    We talk to our father.

    نحن نتكلم مع أبينا (فعل مضارع ) والفعل ( talk)

    لو أردنا تحويل نفس الجملة من المضارع إلى الماضي نقوم فقط بإضافة ed فتصبح الجملة:

    We talked to our father.

    نحن تكلمنا مع أبينا .

    Talk >>>>>>>>>>>>>>>talked

    الأفعال الغير منتظمة هي التي يتغير شكلها كليا بتغير الزمن مثلا من مضارع إلى ماضي لانضع edفي اخر الفعل . وهي أفعال محدودة يجب حفظها وفهمها والتدرب على إملائها .

    مثال:

    They go to school.

    هم يذهبوا إلى المدرسة

    فالفعل هنا Go نريد تحويله إلى زمن الماضي لانقوم بإضافة ed

    فتصبح الجملة :

    They went to school
    هم ذهبوا إلى المدرسة .

    فلو نلاحظ هنا أن افعل تغير تماما في شكله من

    Go >>>>>>>>>>>>>went
    ولم نقم بإضافة ed في نهاية الفعل Go

    تعالوا معا نشاهد الأفعال غير المنتظمة في هذا الجدول فقط إضغط الرابط
    CLICK HERE :)
    يالله سي يوووووو مع دروس ثانيه
    تحياتي لكم

    الاستاذه
    احم احم
    <<<لا تخربيها للحين ما كملتي دراستك بس هوووص خليكي نافشه ريشك خخخخخخخخخخخ

    تعليق

    • BASEM_3BIR
      عـضـو
      • Dec 2005
      • 3

      #12
      بس بلاهي اذا في عن Question Tag

      تعليق

      • وسن العبير
        عـضـو
        • Dec 2005
        • 30

        #13
        مرسيه خيتي ايرما


        عن جد هايدي المواقع افادتنا كتير كتير وراح تزيد تعلمنا باللغة الانكليزية>>>اتكلم لبناني

        مشكورة

        اختك >> وسWasan ن

        تعليق

        • Off The Grid
          كُلُّهُم رَحَلـوا ...
          • Dec 2004
          • 4011

          #14
          Thank you Dear For providing us with this great collection of websites
          Waiting For more
          Just a Remark:The subject is fixed

          تعليق

          • سفيـــ المحبه ـــرة
            عـضـو فعال
            • Oct 2006
            • 52

            #15
            رد: دروس في قواعد اللغه الانجليزيه من الألف الى الياء

            مشكوره على الدروس

            ان شاء الله في ميزان حسناتك

            بس اكتشقت اني اعرف قواعد انجليزي!!!معجزه !!!ههههههه

            صدق من خاطري اتمنى اني اتمكن من النجليزي

            سفيرة المحبه

            تعليق

            • Off The Grid
              كُلُّهُم رَحَلـوا ...
              • Dec 2004
              • 4011

              #16
              بخصوص الترجمة...

              بسم الله الرحمان الرحيم

              ::


              إخوتي الأفاضل,
              الترجمة ليست من المهام السهلة التي يضطلعُ بها أي شخص. هي أصعبُ وأبلغُ وأهمّ مما قد يتصورهُ البعض...

              في ظل التطور على مستوى المواقع في الأنترنت فإن بعض مواقع "الويب سايت" ابتكرت وسيلةً جديدةً وسهلة ظنًّا منهم أنها قد تساعد ذوي الإهتمام بترجمة النصوص بحركة بسيطة جدا ...

              وهذا والله فخٌّ كبير للأسف ينقادُ لحفرته الكثير منا ...

              أن تُترجمَ نصًّا من لغة إلى أخرى يعني أن تنقُلَ كلامًا بلغة قوم إلى كلام بلغة قوم اخرين مع النزاهة

              وللنزاهة في مجال الترجمة تفرّعات عديدة منها:


              -النزاهة في نقل المادة من لغة إلى لغة مع المحافظة على الموروث الثقافي الذي قد تُشحنُ به ( والمقصود بهذا هو أن نحافظ على المضمون اخذينَ بعين الإعتبار المرجعية الثقافية والدينية والفكرية لكاتب المادة; فأن يكونَ كاتبُ النص المُرامُ ترجمته عربيا مسلمًا ونصّهُ مليءٌ بالمفردات الخاصة بالثقافة العربية فهذاَ بالتأكيد محطةٌ لا يجبُ تجاهلهاَ)


              ولأضربَ مثالاً كي يكونَ مقصدي أوضح,
              عندماَ يعترضكَ نصٌّ يحتوي جملةً كالاتية : " استيقظَ والدي على صوت اذان الفجر , فأدّىَ صلاتهُ وارتدى بُرنُسَهُ وأخذَ المعولَ الخشبي ليمضيَ في طريقه إلى العمل"


              لابدََّ وأن "محبّي السطحية" سيترجمونَ عبارات الجملة ترجمةً حرفية بحتة وفي هذا النوع من الترجمة سيفتقرُ نصُّناَ إلى "الروح" التي كانت تميّزهُ في النص الأصلي Source Text


              وملاحظة أخرى فإن الجملة التي تمَّ ذكرهاَ تحتوي معجمًا خاصًّا بثقافتنا العربية الإسلامية مثلاً ( اذان الفجر, البرنس)
              وهتين المفردتين لا نجدهما في الثقافة الإنجليزية إن نحنُ أزمعْناَ ترجمتهاَ إلى الإنجليزية


              فالثقافةُ الإنجليزية هي ثقافة مسيحية وفي الديانة المسيحية لا نجدُ عبارةً ترادفُ "اذانَ الفجر" أو "البرنس" ....


              وقد يعتمدُ البعضُ إلى المحافظة على اللفظ ذاته وكتابته على النحو التالي:


              اذان الفجر = Dawn ears


              وهذه الترجمة ليست خاطئةً فحسب بل إنها مضحكة ....!

              إذ أن "ear" تعني "أُذن" وهو عضو يوجدُ في رأس الإنسان ووظيفتهُ سماعُ الأصوات .....


              أرأيتُم عيوبَ الترجمة الحرفية؟؟!

              لو اعتمدتم على المواقع الإلكترونية في الترجمة لالَ بكم المال إلى ترجمة كلهاَ أخطاء في أخطاء....



              نستطيعُ ترجمةَ اللفظ على النحو التالي :


              اذان الفجر = The Calling for Dawn's prayer

              وباستطاعتكَ تذييلُ ترجمتك بعلامة " * " وتأتي في نهاية الصفحة لتكتب التفسير لتقول مثلاً :


              The Calling for Dawn's prayer = It is a prayer performed by Muslims at the beginning of each day



              ذلك, فإن الترجمة تتطلبُ عملاً جادًّا شاقًّا يستدعي منا احترام ثقافةَ النص الأصلي Source Text's cultural context وكذلكَ ثقافة النص الهدف Target Text's cultural context


              ونصيحة أخوية لا أكثر, طالعوا كثيرًا فالمطالعة تساعدكم كثيرًا على إدراك الفوارق الثقافية بين لغة وأخرى



              وبالتوفيق للجميع




              بقلمي
              التعديل الأخير تم بواسطة Off The Grid; 17-01-2007, 01:58 PM.

              تعليق

              • جوري الورد
                عـضـو فعال
                • Apr 2005
                • 141
                • يظن الناس بي خيراً وإني...لشر الناس إن لم تعف عني..

                #17
                رد : بخصوص الترجمة...

                جميل جداً

                أن يبقى المرء على علم

                بكل ما يدور حوله

                وأن يستيقظ من الغفلة المحيطة حوله

                تنوير جميل وفي محله

                ووقته

                تقبلي تحياتي

                تعليق

                • الصمـت الجـارح
                  Off line
                  • Aug 2004
                  • 675

                  #18
                  رد : بخصوص الترجمة...

                  اكرمنا الله سبحانه وتعالى بالعقل والادراك والفهم لخلفيات اغلب المواضيع التي نعايشها سواء كانت ثقافية تاريخية دينية وغيره وبالتالي ترجمة كل مفردة ترجمة صحيحه ومعبرة في مكانها " اذا كان المترجم على مستوى جيد من الاتقان للغة "

                  وهذا ماتفتقره برامج ومواقع الترجمة الفورية ، لانها تقوم بترجمة النصوص ترجمة حرفية ، او على مستوى الجملة بدون فهمها كما يفهمها الانسان ومن ثم الاخلال بالمعنى الصحيح

                  ويجب علينا نحن المسلمين وخصوصا المختصين باللغات الاخرى اتقان هذه اللغة وترجمة معانيها ترجمة صحيحه حتى لاتكون المعاني والرسائل الفكرية التي تصل لهم عديمة الجدوى او مضحكة كما تفضلت به اختي نقاء

                  اشكرك واهنيك اختي نقاء على فكرك الراقي

                  تعليق

                  • soo sweeet
                    عـضـو
                    • Feb 2007
                    • 1

                    #19
                    رد : دروس في قواعد اللغه الانجليزيه من الألف الى الياء

                    thanx
                    تسلمين على الدروس

                    تعليق

                    • هلا_07
                      عـضـو
                      • Mar 2007
                      • 14

                      #20
                      رد : دروس في قواعد اللغه الانجليزيه من الألف الى الياء

                      يسلمووو مافى اروع من هالتبسيط فادنى فى تدريس بنتى كل الشكر لج


                      تحياتى هلا_07

                      تعليق

                      google Ad Widget

                      تقليص
                      يعمل...